Page 1 of 10 123456 ... LastLast
Results 1 to 20 of 183

Thread: Moz-song translated to your own language

  1. #1
    sober and in celibacy bikubesong's Avatar
    Join Date
    May 2006
    Location
    Norway
    Posts
    11,292

    Default Moz-song translated to your own language

    Ok, you translate a Mozsong to your own language, and the others guess which one it is..

    Here's one:

    Han Gråt

    Eg treng deg
    Enkle ord
    Men ord som aldri har blitt høyrt
    Av sjelen
    Vart steina til døde
    Men eg lever fortsatt
    So han fraus der han sto
    Og han stod og såg i bakken
    Og han gråt
    Han gråt

    Les tankane våre
    Om du må
    Men der er alltid ei grense du ikkje kryssar (?)
    Tida er kort
    Ikkje ver slem
    For du veit ikkje makta
    I kva du sei
    So han fraus der han sto
    Og han stod og såg i bakken
    Og han gråt
    Han gråt

    Folk der eg kjem frå
    Dei overlever uten følelsar og blod
    I kunne aldri
    Vart steina til døde
    Men eg lever fortsatt
    So han fraus der han sto
    Og han stod og såg i bakken
    Og han gråt
    Han gråt

  2. #2

    Default Re: Moz-song translated to your own language

    Quote Originally Posted by bikubesong View Post
    Ok, you translate a Mozsong to your own language, and the others guess which one it is..

    Here's one:

    Han Gråt

    Eg treng deg
    Enkle ord
    Men ord som aldri har blitt høyrt
    Av sjelen
    Vart steina til døde
    Men eg lever fortsatt
    So han fraus der han sto
    Og han stod og såg i bakken
    Og han gråt
    Han gråt

    Les tankane våre
    Om du må
    Men der er alltid ei grense du ikkje kryssar (?)
    Tida er kort
    Ikkje ver slem
    For du veit ikkje makta
    I kva du sei
    So han fraus der han sto
    Og han stod og såg i bakken
    Og han gråt
    Han gråt

    Folk der eg kjem frå
    Dei overlever uten følelsar og blod
    I kunne aldri
    Vart steina til døde
    Men eg lever fortsatt
    So han fraus der han sto
    Og han stod og såg i bakken
    Og han gråt
    Han gråt
    He Cried?

  3. #3
    sober and in celibacy bikubesong's Avatar
    Join Date
    May 2006
    Location
    Norway
    Posts
    11,292

    Default Re: Moz-song translated to your own language

    Yesss!

  4. #4

    Default Re: Moz-song translated to your own language

    Quote Originally Posted by bikubesong View Post
    Yesss!
    Yay! What do I win?

  5. #5
    sober and in celibacy bikubesong's Avatar
    Join Date
    May 2006
    Location
    Norway
    Posts
    11,292

    Default Re: Moz-song translated to your own language


  6. #6
    Pheobe W Caulfield lilybett's Avatar
    Join Date
    May 2006
    Location
    West Yorkshire/Warwick Uni
    Posts
    1,786

    Thumbs up Re: Moz-song translated to your own language

    HAHAHA!! aww

    Nine times fined
    Ne'er mind
    Things can ohhnly improve
    We aare just stud 'ere
    Waitin' faur t'next great wound

    An' we juust can't waiit to mek moare mistehkes
    An' t' fluff our brehks, an' t' stuff oouhr faces wi' caahke
    "It was a very stupid thing to do, I'll admit, but I hardly didn't even know I was doing it."

  7. #7
    Junior Member Soulwax's Avatar
    Join Date
    May 2006
    Location
    Belgium
    Posts
    57

    Default Re: Moz-song translated to your own language

    Ik ben de zoon
    En de erfgenaam
    Van een verlegenheid die crimineel vulgair is
    Ik ben de zoon en de erfgenaam
    Van niets in het bijzonder
    Hou jij je mond
    Hoe kun je zeggen
    Dat ik alles verkeerd benader?
    Ik ben een mens en ik moet geliefd worden
    Net als alle anderen

  8. #8
    the sad punk wolve's Avatar
    Join Date
    Jun 2006
    Location
    Belgium
    Posts
    3,536

    Default Re: Moz-song translated to your own language

    Quote Originally Posted by Soulwax View Post
    Ik ben de zoon
    En de erfgenaam
    Van een verlegenheid die crimineel vulgair is
    Ik ben de zoon en de erfgenaam
    Van niets in het bijzonder
    Hou jij je mond
    Hoe kun je zeggen
    Dat ik alles verkeerd benader?
    Ik ben een mens en ik moet geliefd worden
    Net als alle anderen

    Easy...
    How soon is now?
    Here, pick up, dig, dig out those weeds out of your happy go lucky fields, of such pollutive thinking

  9. #9
    Junior Member Dear Hero Imprisoned's Avatar
    Join Date
    Jan 2007
    Location
    Leskovac, Serbia
    Posts
    14

    Default Re: Moz-song translated to your own language

    Ponovo
    Lezim budan
    I plakao sam zbog gubitka (?)

    Voleo bih
    Ali jedino s tobom
    Jedino s tobom

    O, vreme ce nas izbrisati
    Sada sam to rekao glasno i jasno
    Da bi cuo
    Nemam nikog drugog u vidu
    Samo tebe
    Samo tebe
    Vreme te nikad nece izbrisati

    Imao sam dovoljno
    Imao sam vise nego sto bi ikada
    Mogao da bude deo koji mi posteno sleduje
    Noci koje ne mogu da podnesem
    Kako to moze da bude fer?
    Vreme mora da ih izbrise

    Tako ponovo, lezim budan
    U transu
    Ja samo zelim svoju sansu
    Ali jedino s tobom
    Jedino s tobom
    To je sve
    To je sve

    (I absolutely ruined the song, all Serbian speakers be free to laugh at me. It's hard to understand the meaning of a song and in order to translate it you have to put in a little bit of your personal interpretation... I hope that the original meaning is still there.)

    I never wanted to kill
    I am not naturally evil
    Such things I do
    Just to make myself
    More attractive to you
    Have I failed?

  10. #10
    sober and in celibacy bikubesong's Avatar
    Join Date
    May 2006
    Location
    Norway
    Posts
    11,292

    Default Re: Moz-song translated to your own language

    Quote Originally Posted by lilybett View Post
    HAHAHA!! aww

    Nine times fined
    Ne'er mind
    Things can ohhnly improve
    We aare just stud 'ere
    Waitin' faur t'next great wound

    An' we juust can't waiit to mek moare mistehkes
    An' t' fluff our brehks, an' t' stuff oouhr faces wi' caahke
    Nobody loves us?

  11. #11
    Senior Member
    Join Date
    May 2006
    Location
    Sverige
    Posts
    5,246

    Default Re: Moz-song translated to your own language

    Alltid ute efter uppmärksamhet
    alltid i behov av att nämnas
    vem tror hon att hon skulle vara?
    det gälla skri genom mörknande luft
    vet hon inte att han redan
    haft en sådan jobbig dag
    någon berätta för henne... sshhh
    Det var bara ett test
    men hon simmade ut för
    lång mot tidvattnet
    hon förtjänar allt hon får
    himmelen blev galen med stjärnor
    som en utsträckt arm långsamt
    försvinner
    åh hurra
    Snälla oroa er inte
    det kommer inte vara något problem
    hon var... ingen är ingenting
    När han vaknade
    så var havet lugnt
    och en annan dag passerar som en dröm
    What would Birgit Friggebo do?

  12. #12
    sober and in celibacy bikubesong's Avatar
    Join Date
    May 2006
    Location
    Norway
    Posts
    11,292

    Default Re: Moz-song translated to your own language

    ^Can I answer?

  13. #13
    I'm so goth smiling hurts chica's Avatar
    Join Date
    May 2006
    Posts
    9,487

    Default Re: Moz-song translated to your own language

    Quote Originally Posted by Chartres View Post
    Det var bara ett test
    Yay, I know this one! It was only a test.

    Lifeguard Sleeping, Girl Drowning
    There is a serious moral deficiency in anyone who has no problem taking a creature's life in order to fill their own stomach.

  14. #14
    Senior Member
    Join Date
    May 2006
    Location
    Sverige
    Posts
    5,246

    Default Re: Moz-song translated to your own language

    Quote Originally Posted by bikubesong View Post
    ^Can I answer?
    It would be too easy

    Quote Originally Posted by chica View Post
    Yay, I know this one! It was only a test.

    Lifeguard Sleeping, Girl Drowning
    Yay!
    What would Birgit Friggebo do?

  15. #15
    Senior Member
    Join Date
    May 2006
    Location
    Sverige
    Posts
    5,246

    Default Re: Moz-song translated to your own language

    Förlora framför din hemmapublik
    du önskar att marken
    skulle öppna upp sig och sluka dig
    och kommer tid aldrig att gå?
    kommer aldrig tid gå, för oss?
    Din uttröttade fru hon går iväg
    din brorson han är trogen och tror
    högt om dig
    och jag måste sluta mina ögon
    Förlora framför din hemstad
    publiken ropande ditt namn
    den älskar dig, trots allt
    ljudet, lukten och buketten
    du kommer att ta bort dem alla
    och de kommer att stanna till döden
    Förlora i din hemstad
    Helvetet är den klocka som inte kommer
    att ringa igen
    du kommer att återvända en dag
    pågrund av alla de ting
    som du ser
    när dina ögon sluter sig
    What would Birgit Friggebo do?

  16. #16
    Junior Member sameday's Avatar
    Join Date
    May 2006
    Location
    Finland
    Posts
    13

    Default Re: Moz-song translated to your own language

    Boxers!

  17. #17
    I'm so goth smiling hurts chica's Avatar
    Join Date
    May 2006
    Posts
    9,487

    Default Re: Moz-song translated to your own language

    Damn! I tried and I tried, but no use when I don't know the song!

    OK, here's my contribution (only two verses I'm afraid as it's really hard to translate things!)

    Koliko puta sam bio tu?
    Reciklirani papir svuda po podu
    Eto, ona živi za pisanu reč
    A ljudi su na drugom mestu, ili čak trećem
    I nema stila, ali ja čestitam
    Devojci koja ne obećava

    Duboko u sebi tako želim da grešim
    Ali duboko u sebi znam da ne grešim
    I ima dovoljno beznađa u njenom svetu, siguran sam
    I bez mog doprinosa
    Zato sedim, i smešim se, i čestitam
    Devojci koja ne obećava
    There is a serious moral deficiency in anyone who has no problem taking a creature's life in order to fill their own stomach.

  18. #18
    Senior Member
    Join Date
    May 2006
    Location
    Sverige
    Posts
    5,246

    Default Re: Moz-song translated to your own language

    Quote Originally Posted by chica View Post
    Damn! I tried and I tried, but no use when I don't know the song!

    OK, here's my contribution (only two verses I'm afraid as it's really hard to translate things!)

    Koliko puta sam bio tu?
    Reciklirani papir svuda po podu
    Eto, ona živi za pisanu reč
    A ljudi su na drugom mestu, ili čak trećem
    I nema stila, ali ja čestitam
    Devojci koja ne obećava

    Duboko u sebi tako želim da grešim
    Ali duboko u sebi znam da ne grešim
    I ima dovoljno beznađa u njenom svetu, siguran sam
    I bez mog doprinosa
    Zato sedim, i smešim se, i čestitam
    Devojci koja ne obećava
    I Knew I Was Next?
    What would Birgit Friggebo do?

  19. #19
    I'm so goth smiling hurts chica's Avatar
    Join Date
    May 2006
    Posts
    9,487

    Default Re: Moz-song translated to your own language

    No... but this line

    Reciklirani papir svuda po podu

    has two internationalisms!

    OK, not exactly the same as in English, but they look alike!

    And it's not a two verse song, it's just that I translated two initial verses!
    Last edited by chica; January 21, 2007 at 08:39 PM.
    There is a serious moral deficiency in anyone who has no problem taking a creature's life in order to fill their own stomach.

  20. #20
    spontaneously luminescent Oh my god, it's Robby!'s Avatar
    Join Date
    Apr 2006
    Location
    Chengdu, China
    Posts
    21,064
    Blog Entries
    42

    Question Re: Moz-song translated to your own language

    Quote Originally Posted by chica View Post
    No... but this line

    Reciklirani papir svuda po podu

    has two internationalisms!
    & they are?
    Valar Dohaeris

Page 1 of 10 123456 ... LastLast

Similar Threads

  1. Bridging the language gap between the Middle East and the West
    By Theo van Gogh Martyrs Brigade in forum General Discussion archive 2005 (read-only)
    Replies: 16
    Last Post: May 20, 2005, 01:04 AM
  2. The American take on the English language really is a mortal sin. What are you talking about????
    By sseriously sseriously in forum General Discussion archive 2004 (read-only)
    Replies: 12
    Last Post: December 23, 2004, 12:23 AM
  3. Your opinion on Morrisseyesque language?
    By Where is my cup of tea? in forum General Discussion archive 2004 (read-only)
    Replies: 8
    Last Post: June 9, 2004, 03:38 PM
  4. Or your little brain does not allows more than one language??
    By HECTOR in forum General Discussion archive 2004 (read-only)
    Replies: 0
    Last Post: May 1, 2004, 12:44 AM
  5. Religious Language
    By issy in forum General Discussion archive 1999 (read-only)
    Replies: 0
    Last Post: March 26, 1999, 02:15 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •